为英国女王翻译的中国人来自莆田 为御用翻译

23.10.2015  12:52
林超伦为英国女王翻译 - 新浪
来源: n.sinaimg.cn
林超伦为英国女王翻译 10月20日,国家主席习近平在伦敦会见了威廉王子,王子身边的翻译人员就是他。  2004年温家宝总理访问爱尔兰,林超伦任翻译。  2011年,李克强副总理在伦敦参观英国建筑研究院科技创新园,林超伦任翻译。 2001年英女王会见胡锦涛主席,林超伦任翻译。 2014年,习近平主席同爱尔兰总统希金斯举行会谈,林超伦任翻译。 卡梅伦在北京一寺庙内喝茶间隙,与中国女企业家交谈。    2006年,英国时任首相布莱尔在中英文化交流会上致辞,林超伦任翻译。

  20日,习近平出席英国女王伊丽莎白二世举行的欢迎仪式。有眼尖的网友发现,为英国女王当翻译的竟然是个长着中国面孔的人。

  没 错,这确实是个中国人。他叫林超伦,出生于中国福建莆田,对外经济贸易大学的英语语言文学硕士毕业。1990年他获得英国兰卡斯特大学的博士学位,之后又 曾在BBC工作过7年。如今,他已然是英国外交部的首席中文翻译,也是英国女王和多任首相、议长等政要的“御用翻译”。

  在几乎每一场与中国有关的高级别外事活动中,都能看见他的身影。  

新闻回顾:

他给英国首相当中文翻译

这几天,回到家乡的林超伦博士特别忙,母校莆田一中请他去做讲座,莆田学院也请他去给学生做报告。每次他的讲座都吸引了许多学生。的确,对于当今热衷于学英语、出国留学的人来说,他的经历富有特别的色彩。

林超伦博士是英国梭网有限公司董事长兼英国外交部首席中文翻译。这次,他担任参加“9·8”投资贸易洽谈云英中贸易代表团中文翻译,所以有机会回到家乡。

林超伦中学在莆田一中读书,1977年他考上对外经济贸易大学,1981年获经济学学士学位,毕业后留校教书。在教书期间获得英语语言文学硕士学位。1986年他考入英国兰卡斯特大学攻读博士,获语言学博士学位。

当 记者问他怎么走上中文翻译时,他笑着说,也有些偶然。读完博士后,林超伦在英国一所学校当过中文教师,做过保险公司金融顾问。在英国广播公司(BBC)工 作了7年,他做过BBC电视台的国际新闻的同声传译,开创了电视新闻同声传译的世界先例。还做了大量的翻译和编辑工作,采编制作了大量的广播节目。在 BBC工作时,1996年,有一天,英中贸易协会有人打电话来,问是否有人可以当中文翻译。电话是林超伦接的,他表示他可以去试一试。结果这一次翻译,林 超伦让英中贸易协会的人很满意。后来,英国贸工部、外交部了解、知道他的名声,也陆续请他去做中文翻译。

近几年,他担任英国现政府、前政府和朝野两党领导人几乎所有与中国部长级以上访问者的会谈中文翻译。1998年英国首相布莱尔访问中国,他担当全程中文翻译。回到英国后,林超伦得到了布莱尔亲笔签名的首相办公室公函,首相感谢林超伦陪同访问中国以及在中国期间出色的翻译。

1998年朱镕基访问英国,1999年江泽民访问英国,2001年胡锦涛访问英国,2002年李瑞环、唐家璇访问英国,英国的有关部门都是请林超伦做中文翻译。

多 年的翻译实践,林超伦积累了很多很好的经验,他总结出了高级口译大规模培训的整体解决方案,经过仔细的市场调查,他认为现在社会非常需要翻译人才,特别是 高级的口译人才。于是林超伦把自己总结的一套口译人才培训方案结合最先进的网络技术手段和先进的管理方法,在英国注册创办了梭网有限公司,以培养更多的口 译人才。

现在出国的人越来越多,国际间的经济、文化交流也越来越频繁,这吸引更多的人 学习英语这一国际通用语言。谈到学习英语的心得,林超伦认为,学习英语,首先要树立信心。林超伦说,他在厦门大学外文学院讲座后,一位学生对他说,有的人 认为,福建是方言区,福建人学英语没有优势,特别是讲英语口语,常常是口齿不清,听了林超伦的讲座,并且得知他是莆田人,自己又有了学习英语的信心。其 次,要寻找到一条适合自己的学习方法,每个人有不同的思维方式,不同的基础,要不断去学习,找到最适合自己的途径。第三要努力。自己当初上对外经济贸易大 学的时候,刚开始,老师讲课大部分听不懂,下课了,别人在休息,他继续补课,林超伦说,那时,只要是醒着,脑袋中就塞满了英语。一年下来,他的英语成绩很 快赶上去了。

谈到对家乡的变化时,他对记者说:“莆田发展很快,我有时回家都找不到家门。

作 为莆田人,林超伦非常希望能为家乡做些贡献。他说,中国加入世界贸易组织后,应用英语的范围更加广阔,需要更多的英语人才。今年9月5日,林超伦与人合资 在莆田注册开办了一家公司,希望把自己在外多年积累起来的英语方面的经验带回家乡,提供英语培训服务,培养更多的英语人才,他决心在外语服务和培训上为家 乡创名牌。

□本报记者卓晋萍(2002年《湄洲日报》)