《妈祖》译制剧周末海选演员 已有200多人报名

19.06.2014  20:51

  东南网6月19日讯(海峡都市报记者 谢丹)莆仙话因保留了很多古时的用语和发音,被称为语言的“活化石”,很多说了一辈子莆仙话的人,尤其是老人,看电视剧听不懂普通话,只能看画面。本报曾多次报道电视剧《妈祖》将翻译成莆仙话,译制剧组也通过本报多次发出“征集令”,招募配音人员。

  5位专家把关 完成剧本翻译

  昨日,记者从《妈祖》译制片制作方福建千秋妈祖文化传媒有限责任公司了解到,目前已经有200多人报名参加,剧本翻译已经完成,专家组和评委组也已准备就绪,21日、22日两天正式开始面试。

  《妈祖》译制剧负责经理戴永阳表示,配音征集令发出后,一直在做剧本翻译工作,这项工作是译制剧的基础,要先把剧中的普通话翻译成符合莆仙话用语习惯的词句,特别邀请了杨云鹏、徐培元、刘福铸、王琛、周金琰5位专家一起把关,目前这项工作已经完成。

  争取九月初九 与观众见面

  “译制剧统筹工作已经准备就绪,200多名演员本周末参加面试。”戴经理告诉记者,目前正在逐一电话通知每位报名者。据悉,此次面试秉承“开门试配、关门评选、注重合适、各有备份”的原则,无论是业内人士推荐,还是自己电话报名,所有人都将进行公平的面试程序。参选者首先根据自己的特质,选取2个角色,现场配合电视画面配音,现场会有专家评委,但不提供任何指导,目的是让参选者表现出最本真的配音和表演能力。

  所有面试结束后“关门评选”,专家和评委组会根据录音录像,结合参选者的现场表演情况,进行综合考评,最后选出最合适的。“我们这次注重选合适的,因为每个人的情况不同。”戴经理表示,例如有可能参选人在柔和的场景表现很好,但对比较激动或霸气的场景,驾驭得不够好,所以会综合考虑。

  据悉,此次面试,每一个角色都会保留多个备选的配音演员,评选完毕会马上进入配音工作,7、8两月集中进行配音。《妈祖》译制剧要争取在九月初九妈祖升天日与观众见面。