学术讲座-翻译对中国现代文学的贡献

09.10.2014  18:15

 

讲座题目

翻译对中国现代文学的贡献

陆建德

讲座人

职称、职务

中国社会科学院文学研究所所长,《文学评论》主编

主持人

张旭

讲座类型

□自然科学

讲座对象

全校师生

举办时间

10月12日19:00

a社会科学

举办地点

南区演播厅

      陆建德,1954年2月生,籍贯浙江海宁,生于杭州。1978年考入复旦大学外文系, 1982年毕业后由国家教委选派留学英国剑桥大学。1990年获博士学位,同年年底就职于中国社会科学院外国文学研究所。2001年任外文所副所长,2008年任外文所党委书记兼副所长。在外文所工作期间兼任社科院研究生院外文系主任、研究生院学位委员会副主席和教授委员会执行委员、《外国文学动态》主编(2002年至2009年)、《外国文学评论》主编(2010年)。2010年8月任文学所所长,兼文学系主任,《文学评论》主编,《中国文学年鉴》主编。

讲      座

主要内容

中国现代文学的奠基人都是翻译家,他们的创作与翻译可谓具有水乳交融,你中有我、我中有你的关联。其中被康有为誉为“译才并世数严林”的严复、林纾,是其中的佼佼者。他们一个侧重西方思想资源的介绍,一个是西方文学引进的第一人。终其一身,林纾将外国一百八十余种长短篇小说翻译为中文,为国人打开了一闪世界文学的窗户,不愧为举世公认的“译界之王” 与新文学/新文化的不祧之祖。