近代福建翻译与中国思想文化的现代转型暨闽派翻译高层论坛圆满举

13.10.2015  10:03
        近代福建翻译对中国思想文化的现代转型产生了重大影响,研究中国现代性的产生与发展,福建翻译不可忽略。为宣传推广“闽派翻译”在历史上的地位、意义与作用,振兴“闽派翻译”,打响“闽派翻译”品牌,近代福建翻译与中国思想文化的现代转型暨闽派翻译高层论坛于2015年9月19日-21日在福州举行。本次论坛由福建社会科学院、福建师范大学与福建省文学艺术界联合会联合主办,由福建师范大学文学院、福建社会科学院文学所、福建省社科研究基地福建师范大学中华文学传承发展研究中心联合承办。省委常委、宣传部长李书磊出席开幕式并致辞,省政协副主席、省社科院院长张帆和福建师范大学副校长汪文顶主持论坛。

李书磊指出,翻译是不同语言、不同文化之间相互阐释、相互融通不可替代的形式。我们越是要建立中国的文化主体性、建立中国学术和文化的话语体系,就越要注重文明与文化之间的交流互鉴,就越要重视翻译。福建在中国近现代翻译史上有开创风气之功,严复、林纾、林语堂、王亚南的翻译代表了很高的成就,我们要延续这一文脉,推动“闽派翻译”繁荣发展。

论坛上,中国社科院文学研究所所长陆建德,著名作家韩少功、李洱、李庆西,北京外国语大学英语学院吴青、陈恕,译林出版社原社长兼总编辑李景端,清华大学“长江学者”特聘教授王宁,上海外国语大学谢天振,福建师范大学文学院孙绍振,厦门大学外文学院杨仁敬等国内知名专家学者、翻译家围绕近代福建翻译与中国思想文化的现代转型、复兴“闽派翻译”的策略与思路等进行了研讨,从学术、体制、机制等方面提出了富有建设性的建议和具体措施。