“大数据时代语料库翻译与教学研讨会”暨“世界翻译教育联盟(WITTA)语料库翻译教育研究会”成立大会在福建工程学院召开

14.05.2019  15:26

      为推动我国语料库翻译学研究的持续发展,促进国内外学术界在语料库翻译与教学领域的学术交流,5月10日至12日,由世界翻译教育联盟(WITTA)主办,福建工程学院人文学院承办的“大数据时代语料库翻译与教学研讨会”暨“世界翻译教育联盟(WITTA)语料库翻译教育研究会”成立大会在福建工程学院举行。

      此次会议邀请来自境外5所高校与70余所国内高校近130名学者参加,大会聚焦“大数据时代语料库翻译与教学”的主题,围绕语料库与翻译教学、语料库翻译研究动态等一系列热点前沿问题举办了两场主旨发言会及一场分组讨论会。

      在大会的第一场主旨发言会上,3位境外学者就语料库翻译与教学作了专题报告。美国北亚利桑那大学Douglas Biber教授认为语域变体对比也是对比语言学研究的重要组成部分,他探讨了如何运用基于大规模语料库和自下而上统计技术的多维分析法开展英语与其他语言之间的对比语域变体研究;加拿大渥太华大学Lynne Bowker教授梳理了近25年来语料库在口笔译教学和职业译者培训中的角色演变和作用,分析了以何种方式、在什么时间、地点、以哪些内容来运用最新的语料库方法和资源才能让译者收益最大化;澳门大学李德凤教授的发言强调原语在译者风格研究中的重要性,阐述如何创新性地通过将张爱玲译作与其自己的创作进行比较来更全面、独到地揭示译者风格。

      大会在五个分会场组织了分组讨论,分别围绕语料库与语篇分析、语料库辅助译学研究、语料库与翻译教学、语料库翻译研究动态、语料库与翻译技术等五个大议题进行研讨,60余名学者在分组研讨会上围绕各个精彩话题展开热烈的讨论,互相切磋,妙语频出,并就语料库如何介入或促进翻译、话语或语言的各方面研究形成了一系列共识。

      12日上午,大会举行了第二场主旨发言。巴西圣保罗大学John Corbett教授以“英语历史分类词典”项目和“英语历史分类词典隐喻标记”项目为例,阐明历史词汇学可以助益语料库语言学特别是隐喻研究;新加坡南洋理工大学洪化清研究员以新加坡南洋理工大学过去15年的教学研究实践,阐述了如何利用课堂话语语料库整合建构新的网络教学生态系统来推动教与学方式的变革;香港理工大学李德超副教授以“译者培训语料库”为例,介绍了以翻译教学为目的的大型线上平行语料库的设计、创建以及应用前景,并就目前国内外语料库应用于翻译教学的研究和现状做了分析与总结,对线上大型语料库的优势及应用前景做了展望;国际知名译学期刊Target主编、澳大利亚麦考瑞大学Haidee  Kruger教授从语料库、认知和语境三者的关联性出发,探讨如何从语料中析出认知与语境介入语言生产或翻译的过程进而揭示认知、语境与(译语)语言的关系;福建工程学院人文学院戴光荣教授梳理了语料库翻译学涵盖的范围,对基于语料库的应用翻译学研究的现状与未来进行了阐述和展望。

      此外,WITTA语料库翻译教学研究会成立和聘任仪式也在大会开幕式上举行。WITTA理事长、澳门大学李德凤教授在致辞中表示WITTA将继续秉承“搭建国际舞台、实现合作共赢”的理念,坚持“国际化、专业化、产业化”道路,创新开展学科交叉融合背景下的国际化产学研成果建设、交流、对接和转化,联合、支持和协助会员单位发挥各自优势,开展翻译教育国际化的路径建设和内涵建设,扩大国际影响力,融入全球一体化进程,共同建设符合未来发展趋势的国际化翻译教育体系。福建工程学院人文学院院长戴光荣教授当选为WITTA语料库翻译教学研究会会长,福建工程学院人文学院姜少华博士当选为副秘书长。

      本次语料库翻译与教学国际研讨会从翻译和语言服务的视角,契合习近平总书记提出的“架设不同文明互学互鉴的桥梁,深入开展各领域人文合作,形成多元互动的人文交流格局”这一主题的研究和探索,积极推动构建起政产学研良性互动的语料库翻译学研究与教育的生态环境。

      据悉,福建工程学院人文学科的办学历史与传统,强调文科在学校的总体发展中具有不可或缺的重要地位和作用。大数据、语料库和翻译学的互联互通,既是学校工文融合、办好特色文科的新尝试,也有助于落实中国文化“走出去”和“讲好中国故事”的国家战略,服务于“一带一路”倡议的实施和人类命运共同体的构建。(人文学院供稿)

福建工程学院校长童昕致欢迎辞
WITTA语料库翻译教育研究会聘任仪式
福建工程学院人文学院院长戴光荣教授当选为WITTA语料库翻译教教研究会会长
澳门大学李德凤教授作主旨发言
会议现场
分论坛讨论现场